「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2015年11月9日星期一

アメ横丁

「アメ横丁」一般分店
香港出現一間以日文「アメ横丁」為名的
零食連鎖店,考起不認識日文的香港人。
「アメ」應該怎樣讀?
 
 
 
よこ
ちょう
 
アメ
 
ameyokochō
 
「MEGAアメ横丁」旺角洗衣街
 
げき
やす
 
おう
さま
 
超便宜之王」?
 「激安の〇〇」這句「宣傳語」大概是參考
 日本雜貨連鎖店「ドン・キホーテ」使用的
 「激安の殿堂」。
 
先說說這個名稱的出處。如果大家曾經到東京旅遊,應該知道上野有一條商店街;
那條街的正式名稱是「アメヤ横丁」,官方簡稱為「アメ横」。所謂「アメ横丁」
是一個非正式的名稱,而中文常用的譯名就是「阿美橫丁」。我不知道這間零食店
有沒有中文名稱,譯成「阿美橫丁」也好,讀做「阿咩橫丁」也好,大家隨便吧。
或許,大部份香港人只會稱之為「橫丁」?

關於「アメヤ横丁」這條商店街的名稱,有兩種解釋。
「アメヤ」等於日文的「飴屋」;這條街曾經有很多售賣糖果的店舖。
「アメ」是取自「アメリカ」(America);這條街在戰後成為美軍的物資集散地,
 「アメヤ」就是指售賣美軍商品的店舖。

日文的「横丁」可以譯成中文的「橫街」,有橫街窄巷的意思。「横丁」的「丁」
其實是簡寫,取自「町」。
 
 
よこ
ちょう
 
よこ
ちょう
 
】/【
】  注意日本漢字寫法: 橫 →
 
yokochō
 
▲銅鑼灣曾經有一個名為「優食橫町」的美食廣場
▲香港一間日本料理連鎖店。「大門丁」其實是北海道函館的屋台集中地。(參考:www.hakodate-yatai.com

「激安専売店」
 「アメ横丁」一些較新分店的舖位本來是名為
 「激安専売店」的零食店,我推測兩者有關。
 「激安専売店」裝潢簡陋,大概是「アメ横丁」
 開設的「臨時店舖」。
 
 
げき
やす
せん
ばい
てん
 
 
 「激安」是日文詞語,意思是「非常便宜」。
 「専売店」就是「專賣店」的日文寫法。
 
 注意日本漢字寫法: 專賣 → 専売

2 則留言:

  1. 是呢,我屋企附近有アメ横丁
    零食的日文?

    回覆刪除
    回覆
    1. NO~,上野好出名既景點區,專賣野食手信

      刪除

Flash