「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2015年11月1日星期日

一田百貨 2014-15 秋季

〈2015年〉日本食品祭 10/27-11/9

あき
かく
まん
きつ
 
」 飽嚐秋天的美食 
  ※日文的「秋の味覚」不能跟字面理解為「秋天的味覺」。
〈2015年〉電器展銷 10/13-26

あき
しん
せい
かつ
だい
へん
しん
 
からの
___
」 
從秋天開始的新生活 房間大變身」  ※如果整句是日文,「變」應該寫成「変」。
  〈2015年〉中秋食品節 9/10-26

 
あき
 
まん
さく
 
」 秋天大豐收」  ※「滿」在日文寫成「満」。 

〈2015年〉店內宣傳字句
山の遊!

這是一句莫名其妙的「日文」。
如果要使用「山」和「遊」組成
一句意思通順的日文,可以寫成
「山で遊ぼう!」(上山玩吧!)。
あき
 
 
すっかり
だね~
」 完全入秋了呢~

〈2014年〉電器展銷 10/8-20

でん
 
這個「電気」是「電器」的日文同音詞。在日本,有些電器店會稱為「電気屋」,
不過「電器」一詞本身是不可以改寫成「電気」。
延伸閱讀:電氣
 
あき
かく
 
 秋季企劃

日文的「企画」是廣告常用的字眼。「企画」(企劃)本身解作「訂立計劃」,
而作為廣告用語,「企画」實際上是表示「已訂立的推廣活動」

かい
てき
 
せい
かつ
 
す! 追求舒適生活!

〈2014年〉登山服裝展銷 9/8-21

 
やま
のぼ
 
 
一田百貨流行着
GO!
穿著一田百貨流行服裝去登山!」?
日文並沒有「流行着」這個詞語。日文的「山登り」和英文的「GO」配搭使用未嘗不可,
不過「山登り」和「GO」之間應該加上助詞「へ」。

〈2014年〉店內宣傳字句

あき
みの
しゅう
かく
 
りを
 秋天成果大豐收!

2 則留言:

Flash