「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2015年8月8日星期六

牛気(nabe urawa)、牛一(nabe one)


這是位於旺角雅蘭中心1樓的日式火鍋店「牛氣」(入口位於山東街)。這間店舖
刻意把「氣」寫成日文的「気」,不過「牛気」並非日文詞語,也不像日語名稱。
如果要用日語讀出這個名稱,可以勉強讀成「ぎゅうき」(gyuki)

「NABE URAWA」這個拼音與「牛気」兩個字沒有關連。「nabe」是日文「鍋」
(なべ) 的拼音,指火鍋。「Urawa」是日本埼玉縣地名「浦和」(うらわ) 的拼音。
我查到「牛気」和另一間日式餐廳「浦和日本料理」屬同一集團,這個「Urawa」

就是從「浦和日本料理」借過來。

 
〈浦和〉
〈鍋物〉
 
うらわ
なべ物

「うらわ」即是「浦和」。「なべ物」(鍋物 nabemono)是指「火鍋料理」。



香港另一間日式火鍋店「牛一」
(nabe one) 同樣在英文名稱使用
來自日語的「nabe」。
 
 
なべ
 
nabe 【

文的「鍋」(nabe) 可以指「鍋」
這種煮食器具,也可以指「火鍋」
這種料理。

1 則留言:

  1. 我以為nabe是牛呢
    [版主回覆12/21/2012 22:09:20]「牛」是「うし」(ushi)

    回覆刪除

Flash